
2025年7月20日 説教「ホサナから十字架へ」 “From ‘Hosanna’ to the Cross”
聖書:マタイ21章1~11節(新p42)、27章20~24節(新p61) Matthew 21:1-11; 27:20-24 下記の聖書箇所:新改訳2017©2017新日本聖書刊行会
井戸田恵介牧師(千葉のクライストセンターチャーチ)による説教。The English version of manuscript is below.
招 詞:ゼカリヤ9章9節(旧p1621)讃美歌:131、142、164、544番。交読文:27番 詩118篇(from Psalm 118)
教会にとって、1年の中でとても大切な日が2つあります。それは、イエス様のご誕生をお祝いする「クリスマス」と、イエス様の復活をお祝いする「イースター」です。
そのイースターに向かって歩む週のことを「受難週」と言いますが
実は、マタイとマルコの福音書では全体の約3分の1、ヨハネの福音書ではなんと約半分が、この受難週、つまりイエス様の最後の7日間について書かれているんです。それほど重要な一週間だということが分かります。
今日の箇所マタイ21:1−11はまさにその受難週の始めの、王の入城と言われる箇所と、27章の20節―24節のイエス様が十字架に架かる受難日の場面を見ていきたいと思います。
今日の聖書の箇所はその受難週の始めの「王の入城」と言われる箇所と、週の終わりに訪れる十字架に架けられる直前の、二つの箇所を通して、そこに登場する群衆、そしてその中でも決して変わらない忠実なイエス様に感謝と希望をもって歩むことができるように、皆さんと共に学んでいきたいと思います。
マタイ21章1−11節
1さて、一行がエルサレムに近づいて、オリーブ山のふもとのベテパゲまで来たその時、イエスはこう言って、二人の弟子を遣わされた。2 「向こうの村へ行きなさい。そうすればすぐに、ロバがつながれていて、一緒に子ロバがいるのに気がつくでしょう。それをほどいて、わたしのところに連れて来なさい。3もし誰かが何か言ったら、『主がお入り用なのです』と言いなさい。すぐに渡してくれます。」4このことが起こったのは、預言者を通して語られたことが成就するためであった。5「娘シオンに言え。「見よ、あなたの王があなたのところに来る。柔和な方で、ろばに乗って。荷ろばの子である、子ろばに乗って。』」6そこで弟子たちは行って、イエスが命じられたとおりにし、7ろばと子ろばを連れて来て、自分たちの上着をその上に掛けた。そこでイエスはその上に座られた。8すると非常に多くの群衆が、自分たちの上着を道に敷いた。また、木の枝を切って道に敷く者たちもいた。9群衆は、イエスの前を行く者たちも後に続く者たちも、こう言って叫んだ。「ホサナ、ダビデの子に。祝福あれ、主の御名によって来られる方に。ホサナ、いと高き所に。」10こうしてイエスがエルサレムに入られると、都(みやこ)中が大騒ぎになり、「この人はだれなのか」と言った。11群衆は「この人はガリラヤのナザレから出た預言者イエスだ」と言っていた。
27章20-24節
20しかし祭司長たちと長老たちは、バラバの釈放を要求してイエスは殺すよう、群衆を説得した。21総督は彼らに言った。「おまえたちは二人のうちどちらを釈放してほしいのか。」彼らは言った。「バラバだ。」22ピラトは彼らに言った。「では、キリストと呼ばれているイエスを私はどのようにしようか。」彼らはみな言った。「十字架につけろ。」23あの人がどんな悪いことをしたのか。」しかし、彼らはますます激しく叫び続けた。「十字架につけろ。」24ピラトは、語ることが何の役にも立たず、かえって暴動になりそうなのを見て、水を取り、群衆の目の前で手を洗って言った。「この人の血について私には責任がない。おまえたちで始末するがよい。」
お祈りします。
Point 1 Crowd praising Jesus, but on their own terms/自分の期待に合わせてイエスを称える群衆 (マタイの福音書Matthew 21:1-11)
イエス様にとってエルサレムへの入城それは十字架に架かる緊張感のある瞬間でした。しかし、イエス様の弟子たち、また群衆は、別の緊張感があったと思います。それはイエス様にある期待をしていたからです。その期待していたこととは、当時ローマ帝国に支配されているこのユダヤを、ローマの支配から解放してくださるんではないか、イエス様こそこのローマから救ってくださる救い主ではないか、そう期待していました。
ですので、いよいよ時が来たと。このローマ帝国の総督がいるエルサレムで、なるべく多くの群衆を味方につけて、もしかしたら、武力衝突もありえるかもしれないという緊張感。そんな中、2節、イエス様は弟子たちにこう言います、
「向こうの村へ行きなさい。そうすればすぐに、ロバがつながれていて、一緒に子ロバがいるのに気がつくでしょう。それをほどいて、わたしのところに連れて来なさい。もし誰かが何か言ったら、『主がお入り用なのです』と言いなさい。すぐに渡してくれます。」と。ロバ?って
弟子たち、または群衆、はローマ帝国を打ち破る王が到来し、イスラエルの栄光をもたらしてくれる方がまもなく現れる。おそらく、王が戦馬に乗り、王の鎧を身にまとい、玉座を主張しに来ると思ったでしょう。しかし、代わりに何が見えたか。 ひとりの男が子ロバに乗っている姿です。当時子ロバは本来大人が乗るものではなく、子供やおとしより、または重い荷物を運ぶための動物でした。
うちは家族でよく地元にある千葉動物公園に行きますが、よく動物園とかで見かけるポニーライド、小さい子供たちがポニーに乗って、可愛らしい、ほほえましい光景が見られます。でもそこに、大の大人が並んで待って一人で乗っていたら、たぶん少しこの人大丈夫なのか、みたいな空気になると思います。そのような光景以上に心の中でなんかおかしいなと思った人たちがたくさんいたと思います。
これはたまたまロバだったとか、王様が乗るような戦馬が貸し切れだったとかではなく、意図的にイエス様はわざわざロバにしたのです。それは預言者を通して語られたことが成就するためであったと4節に書かれています。イエスはろばに乗ってエルサレムに入られ、今日の招きの言葉ゼカリア書9章9節の預言を成就されました。「娘シオンよ、大いに喜べ。娘エルサレムよ、喜び叫べ。見よ、あなたの王があなたのところに来る。義なる者で、勝利を得、柔和な者で、ロバに乗って。」これは、イエスご自身がおおやけに「私こそがあの預言された王である」と宣言しているようなものでした。また、戦争の馬ではなくろばに乗って来られたことは、謙遜と平和の象徴として、イエスは政治的・軍事的な解放者ではなく、神と人との平和をもたらす王として現れたのです。
また、群衆が21章9節に「ホサナ、ダビデの子に。祝福あれ、主の御名によって来られる方に。ホサナ、いと高き所に。」とイエス様を称えました、これは詩篇118篇の讃歌の言葉を引用して叫んでいるんです。詩篇118編とはメシアをたたえる賛歌であり、彼らはイエスを「ダビデの子」、つまりダビデの血筋から来る王、預言の成就として正しく認識していたと考えられます。しかし、ここにひとつのねじれがあります。イエス様のダビデの子という称号が正しくても、彼への期待が間違っていたのです。彼らはイエスがローマ帝国を打ち倒すために来たと思って、政治を正し、国を回復し、自分たちが「望む人生」あるいは自分達が置かれている「状況」から救ってくださる存在として期待していたのです。
Application/FCF この王の入城の話を聞いて、みなさんはどうでしょうか?イエス様が私たちの期待通りに応えてくださらないとき、私たちはどのように応答しているでしょうか?私たちはこの群衆を簡単に批判できます。しかし本当のことを言えば、私たちも同じことをしていないでしょうか?私たちも、神様に自分の人生の問題や状況を「直して」ほしいとは願いますが、その人生を全能の主なる神の御心通りになりますようにと願っていますでしょうか。それはどう言うことかと言いますと私たちも、群衆や弟子たちのように全知全能の神様が私たちを治める王を望んでいるのではなく、私たちに仕えてくれる王を望んでしまう。イエス様が私たちの思い通りに応えてくださらないと感じたとき、他のものに目を向けたり、イエス様を押しのけてしまうことがあるかもしれません。今週、自分自身に問いかけて見てください、私たちの信仰は、イエス様ご自身に基づいているのでしょうか?それとも、自分の願いに基づいているのでしょうか?
Transition
群衆は自分たちの期待に応えてくれる存在ではないと気づき始め失望し、彼らの賛美と歓声は数日後、週の終わりには「十字架につけろ」というイエス様を拒む蔑む声と変わります。
Point 2 The crowd rejected Jesus out of fear and pressure/恐れと同調によってイエスを拒む群衆(Matthew 27:20-24) 20しかし祭司長たちと長老たちは、バラバの釈放を要求してイエスは殺すよう、群衆を説得した。21総督は彼らに言った。「おまえたちは二人のうちどちらを釈放してほしいのか。」彼らは言った。「バラバだ。」22ピラトは彼らに言った。「では、キリストと呼ばれているイエスを私はどのようにしようか。」彼らはみな言った。「十字架につけろ。」週の終わりに、イエス様は弟子の一人のユダに裏切られ、総督ピラトに引き渡され、数日前までは賛美の言葉を、自分達の救い主だと、歓迎し、称えられていたイエス様は今度は群衆によって蔑まれ、十字架にかけろと言われるまでになった。自分たちの期待と望んでいたものではないと気づき、祭司たちに説得され、不当の裁判にイエス様をかけます。
群衆が叫んだのはこうでした:「バラバを釈放せよ!」バラバは犯罪人、殺人者でした。
イエスは無罪、正しい方、神の御子。 それなのに… バラバが自由になり、イエスが死刑にされる。 無罪の方が、有罪の者の身代わりとなった。
23-24節
23あの人がどんな悪いことをしたのか。」しかし、彼らはますます激しく叫び続けた。「十字架につけろ。」24ピラトは、語ることが何の役にも立たず、かえって暴動になりそうなのを見て、水を取り、群衆の目の前で手を洗って言った。「この人の血について私には責任がない。おまえたちで始末するがよい。」
ピラトはイエスに罪がないと知っていながらも、暴動が起こることを恐れ、人を恐れて、正しいことを行うことを選びませんでした。彼はあたかも自分に責任がないかのように、その罪を群衆に押し付けました。そして後に水で手を洗い、自分には罪がないと罪を洗い流すような行為を行いましたが、本当に彼をきよめることができたのは、イエスの血によってだけでした。
イエス様は知っていました。人々が自分を嘲り、蔑み、また弟子達も自分のことを知らないと、関係ないと言われるのが分かっていたのにもかかわらず、自分の使命に誠実に父なる神の御心通り、黙って十字架への道を進んで行った。群衆が選んだのは、「バラバ」でした。反乱者であり殺人者。まぎれもない罪人。そして、その代わりにイエスが十字架に向かうのです。これは、単なる不正ではありません。これは、神のご計画そのものです。無罪の方が、有罪の者の代わりとなる。
私たち、バラバのような者たちが、自由と赦しを受けるために。
私たちも、この群衆のように、日曜日には礼拝で賛美を捧げて、金曜日に、イエス様を蔑むようなことがあるんじゃないでしょうか。または律法学者達にそそのかされた群衆のように、その場の空気を読んで、目立たず周りに合わせた方が安心だから。特に日本では同調圧力というプレッシャーがある中、そういう意味でも信仰を持つことや告白することはとても勇気がいることだと思います。
Application: 私たちは周りに拒絶されるが怖くて信仰を隠したり、キリスト教が嘲り笑われ時、ごまかして、場を和ませることを優先するかもしれません。しかし、イエス様はそんな群衆や私たちであるのを知っているのに、不安定で、浅はかな信仰だったとしても、エルサレムに入られて、十字架の道を選び、十字架の上で「他人は救えるが自分は救えないとバカにされたのにもかかわらず、「父よ、彼らをお赦しください、彼らは自分が何をしているのかが分かっていないのです」と最後まで群衆のために祈ってくださったのです。
一見、この場面は悲劇です。もし復活がなければ単なる悲劇で終わっていました。 民衆の声が勝ち、無実の者が罰せられる。正義は失われ、真理は踏みにじられたように見えます。でも、人間からみたこの「敗北」の中にこそ、 神の救いの計画が完成していったのです。
イエスは、無理やり連れて行かれたのではありません。自ら進んで、私たちのためにその道を歩まれました。イエス様は馬と違ってスピードも遅いろばに乗って子供でもお年寄りでも着いて行けるスピードで、また馬より低いロバですから、歩いてる人々と同じ目線で、謙った、柔和な、平和の王として入城しました。この出来事は、十字架への道の始まりを告げるものでした。この預言を正確に成就することで、イエスはご自身がこれからの出来事を主権的に導いておられることを示しました。神の国の王は、群衆や私たちが求めたり、期待する以上のもの、それはもっと深く、もっと根本的なもの—罪からの救い、そして神様から永遠に引き離されることがないよう、自らを犠牲とし、仕えるために来られた王なのです。イエス様は何回裏切られたとしても、私たちを裏切ることはありません。なぜなら彼は忠実なしもべのためではなく、不忠実な者のために死なれたのです。イエス様が忠実なしもべとなり、罪の裁きを受けてくださったからこそ、その福音を聞き、悔い改め、信じるものは救われるのです。
ですから、私たちは今日、イエス様の十字架の出来事を思い起こしながらも、悲しみだけでは終わりません。確かに、受難日にイエス様が十字架にかかり、私たちの罪と恥、そして本来私たちが受けるべき裁きをすべて背負ってくださいました。しかしイースターの朝、3日目の朝、墓は空でした。罪によって壊れてしまった神様との関係を、完全に回復するために。絶望に見える場所に、神のいのちと光をもたらすために。そして、「死」が終わりではないということを、はっきりと示すために。裏切るような弱い私たち、声を合わせてしまうような揺れる私たちをも、イエス様は見捨てず、その私たちのために、命を捨て、そして新しい命を与えるために、よみがえられたのです。これこそが私たちが与えられた真の希望です。
<English; Bible translations in English Standard Version.>
There are two very important days in the church calendar each year. As you all probably know, one is Christmas, when we celebrate the birth of Jesus, and the other is Easter, when we celebrate His resurrection. This week, we enter into what is called Holy Week, the week leading up to Easter. Holy Week includes Good Friday, the day Jesus was crucified. In fact, about one-third of the Gospels of Matthew and Mark—and nearly half of the Gospel of John—are dedicated to this final week of Jesus’ life. That tells us just how significant this week really is.
On that day, the city of Jerusalem was filled with joy. The people welcomed Jesus with celebration, praising the long-awaited King. But just a few days later, their cries turned to “Crucify Him! Crucify Him!” Why did their hearts shift so drastically in such a short time?
We might like to think, “If I had been there, I wouldn’t have done that.” But if we’re honest, we too often praise God in worship on Sunday, and then later in the week live in ways that deny Him. Jesus knew this. And yet He still chose to walk the road to the cross—for that crowd, and for us.
Today’s passage tells the story of the Triumphal Entry, the event of Palm Sunday,
as well as a glimpse of the cross that awaits at the end of the week. As we reflect on the crowds in the story—and even more on the unchanging and faithful Jesus—my hope is that, as we go through these passages together, we can walk with hearts full of gratitude and hope, as we live out our daily life with Jesus.
1 Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, 2 saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me. 3 If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.” 4 This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying, 5 “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt,the foal of a beast of burden.’” 6 The disciples went and did as Jesus had directed them. 7 They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them. 8 Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. 9 And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” 10 And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?” 11 And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
Matthew 27:20 Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus. 21 The governor again said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas.” 22 Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!” 23 And he said, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Let him be crucified!”24 So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood; see to it yourselves.”
Point 1 Crowd praising Jesus, but on their own terms/自分の期待に合わせてイエスを賛美する群衆 (Matthew 21:1-11)
For Jesus, entering Jerusalem was a moment filled with the tension of knowing He was heading toward the cross. But for His disciples and the crowd, I believe there was a different kind of tension—because they had expectations for Jesus.
Their hope was that Jesus would be the one to liberate Israel from Roman oppression. After all, the land was under the control of the Roman Empire, and many believed that Jesus was the long-awaited Messiah who would deliver them from that foreign rule.
So they likely thought: “The time has finally come!” As they entered Jerusalem, the city where the Roman governor resided, they probably felt that the moment for action was near. There may have even been an expectation of a possible violent uprising, especially if they could rally enough people to their side. But in the midst of that tension, Jesus says to His disciples in verse 2:
“Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me. If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”
A donkey? The disciples—and certainly the crowd—must have imagined a very different kind of king arriving: a king who would ride a warhorse, armored in royal garments, ready to claim the throne and lead a revolution. But instead, what do they see? A man—riding on a young donkey. In that culture, a colt was not something an adult typically rode. It was for children, the elderly, or for carrying loads.
Our family often goes to Chiba Zoological Park, and you’ll sometimes see pony rides there—although we haven’t tried it yet. It’s always such a cute, heartwarming scene to seeing little kids so excited to ride these ponies. But if a full-grown adult were standing in line and riding one alone, people would probably start wondering, “Is this person okay?”
Jesus didn’t ride a donkey just by chance, or because a royal warhorse was all rented out. He chose the donkey intentionally and with full understanding. As verse 4 tells us, it was to fulfill what had been spoken through the prophet. Jesus entered Jerusalem riding on a donkey, fulfilling the prophecy we read today for call to worship from Zechariah 9:9:
“Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey.”
This was essentially Jesus publicly declaring, “I am the promised King.” And the fact that He came riding not on a warhorse, but on a donkey, was a powerful symbol of humility and peace. Jesus was not coming as a political or military liberator, but as the King who brings peace between God and humanity.
In verse 9, the crowd also praised Jesus shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” These are words quoted from Psalm 118, a psalm of praise for the Messiah. They rightly recognized Jesus as the “Son of David”—a king from the line of David and the fulfillment of prophecy. However, there was a twist. While the title was correct, their expectations were wrong. They thought Jesus had come to overthrow the Roman Empire, to fix the political system, restore the nation, and give them the kind of life they wanted. But what they truly needed was a Savior for their souls. What they sought, however, was a savior for their circumstances.
As we hear this story of the King’s entry into Jerusalem, we might think of it as something that happened long ago. So how does it relate to us? How do we respond when Jesus doesn’t meet our expectations? It’s easy to criticize the crowd. But if we’re honest, aren’t we often just like them? We want God to fix the problems in our lives—but we may not want Him to rule over our lives as the sovereign Lord. We may find ourselves wanting a King who serves us, not a King we are called to serve. When Jesus doesn’t do what we hoped, we may turn our attention elsewhere—or even push Him aside. I want to encourage you to ask yourself: Do I follow Jesus because I love Him? Or because I want Him to improve my life? Is my faith based on who Jesus truly is? Or is it based on my own desires?
Transition:
The crowd, realizing that Jesus was not the kind of Messiah they had hoped for, grew disappointed. And the same voices that shouted praises on Sunday would, by the end of the week, cry out, “Crucify Him!”—rejecting the very one they once celebrated.
Point 2 The crowd rejected Jesus out of fear and pressure/恐れと同調によってイエスを拒む群衆(Matthew 27:20-24)
Matthew 27:20 Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus. 21 The governor again said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas.” 22 Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!” 23 And he said, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Let him be crucified!” 24 So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood; see to it yourselves.”
By the end of the week, Jesus was betrayed by one of His disciples, Judas, and handed over to the governor, Pilate. Just days earlier, He had been welcomed with praise and hailed as the Savior—but now He was scorned by the very same crowd, who demanded that He be crucified. When the people realized that Jesus wasn’t the kind of Messiah they had hoped for, they were persuaded by the religious leaders to put Him on trial—an unjust trial.
The crowd cried out, “Release Barabbas!” Barabbas was a criminal, a rebel, a murderer. Jesus was innocent, righteous, the very Son of God. And yet… Barabbas was set free, while Jesus was sentenced to death.
Verse 23-24 And Pilate even though he did not believe Jesus was guilty, because of the fear of riot starting, because he feared man, chose not to do the right thing. And he shifts the blame to the crowd as if he did not wrong. Later washing his hands with water not knowing only the blood of Jesus can truly cleanse him.
The innocent One took the place of the guilty. The Righteous stood in for the unrighteous. Jesus knew this would happen. He knew the people would mock and reject Him. He knew even His disciples would deny knowing Him. Still, He remained faithful to His mission, walking silently and obediently toward the cross. The crowd chose Barabbas—a known criminal, a man of violence, undeniably guilty. And Jesus went to the cross in his place.
But this wasn’t just injustice. It was God’s very plan of salvation: That the innocent would die for the guilty. That people like Barabbas, people like us could receive freedom and forgiveness.
And maybe we’re not so different from the crowd. We come to worship on Sunday, but by Friday, our actions or attitudes may deny Him. Like the crowd influenced by the religious leaders, maybe we also give in to social pressure—especially in Japan, where conformity can feel like survival. It takes real courage to live out and confess our faith. But even when we fail, Jesus still chose the cross—for them, and for us.
When I was in 6th grade, I was part of a local soccer team. In most school or club teams, games and tournaments usually take place on weekends, especially on Sunday mornings. So, I couldn’t participate in matches held on Sundays. One weekend, on the day of a tournament, I got a call from a friend. “Idota, I heard from the coach you’re not coming to the game. Why not?” he asked. Over the phone, I felt too embarrassed to tell the truth—I couldn’t say the real reason, which was that I had to go to church. So, I lied and tried to cover it up by saying, “Yeah… I’m not feeling well, I’ve got a bit of a fever.” What I still remember clearly is not just the frustration of missing the game because of church, but more than that, the regret of lying and hiding my faith.
That’s what has really stayed with me—that I didn’t do what was right, and I still feel ashamed of it.
We may sometimes hide our faith out of fear of being rejected by others, or when Christianity is mocked, we might prioritize easing the situation by lying or going along with the crowd. However, even though Jesus knew we, like the crowds, might have unstable or superficial faith, He entered Jerusalem, chose the path to the cross, and on the cross, despite being mocked with the words, “He can save others, but He cannot save Himself,” He still prayed for the crowd until the very end, saying, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.”
At first glance, this scene seems like a tragedy. If there had been no Easter resurrection the following Sunday, it would have ended as just a tragedy. The voices of the crowd prevailed, and the innocent one was punished. Justice was lost, and truth seemed to be trampled. But it is precisely in this “defeat” from a human perspective that God’s plan of salvation was being fulfilled.
Jesus was not forcibly taken. He willingly walked that path for us. Unlike a horse, He rode a slow donkey, so children and the elderly could follow at the same pace. The donkey, being lower than a horse, allowed Jesus to enter at eye level with the people, humbly, meekly, and as a King of peace. This event marked the beginning of the path to the cross. By fulfilling this prophecy precisely, Jesus demonstrated that He was sovereignly guiding the upcoming events. The King of God’s Kingdom is something beyond what the crowd and we may seek or expect—He is more profound and fundamental—a Savior from sin, a King who came to serve and sacrifice Himself so that we would never be separated from God for eternity. No matter how many times He is betrayed, Jesus will never betray us. This is because He died not for faithful servants, but for the unfaithful. Because Jesus, the faithful servant, took the judgment for sin upon Himself, those who hear the Gospel, repent, and believe are saved.
As we reflect on the events of Jesus’ cross today, we do not end in sorrow alone. Certainly, at the end of that week, on Good Friday, Jesus was crucified, bearing all our sin, shame, and the judgment that we should have received. However, on Easter morning, on the third day, the tomb was empty. Jesus had risen from the dead. This clearly demonstrates the following: that sin has been fully atoned for, that death is not the end, that God’s promises are true, and that new life has been given. This is the true hope that has been given to us— to completely restore the relationship with God that was broken by sin, to bring God’s life and light into places that seem hopeless, and to make it clear that “death” is not the end. Even though we are weak and prone to betrayal, and even though we waver and join in the voices of the crowd, Jesus does not abandon us. He gave His life and rose again to give us new life. That is why we can have hope.